jeudi 6 juin 2013

Cherche textes en occitan languedocien à la fois en graphie classique et en graphie moderne.

Suite, entre autre, à la lecture de cet article de René Merle :

Extrait :

<< J'ai arrêté mon dernier billet sur ce passage délicat, vécu dès les années 1970, d'une utilisation relativement confidentielle de la graphie classique, à une utilisation publique tous azimuts. J'ai vite remarqué l'incompréhension que suscitait chez des "locuteurs naturels" la découverte sans préparation d'un texte en graphie classique, et les dégâts qui pouvaient s'ensuivre. >>

Et pour d'autres raisons ; je me suis mis en quête de textes en occitan languedociens :
- en graphie classique (phonologique, variant peu d'un endroit à l'autre),
- et, en regard, en graphie moderne (phonétique, variant beaucoup d'un endroit à l'autre),

(et si possible, mais ne rêvons pas, avec une version audio, une traduction française, et une adaptation en bande-dessinée...)

J'ai trouvé ici le fameux "Mireille" de Frédéric Mistral, à la fois dans sa version d'origine et dans une version transcrite en graphie classique : http://sites.univ-provence.fr/tresoc/litterat/litfr1.htm
Mais "Mireille" c'est de l'occitan provençal. Et je cherche du languedocien. Et si possible du carcassonais :-)

Mais peut-être existe-t-il une transcription de "Catinou et Jacouti" en graphie classique ?

À lire sur la question de la "bi-graphie" : http://goo.gl/go1CZ et http://goo.gl/jZcax
"La publication d'un même texte en deux graphies est un procédé rare"

1 commentaire:

  1. Pòdes anar us mon blòg e ne trobaràs, de tèxtes dens las doas grafias.
    www.andriudegavaudan.over-blog.fr
    Soi a preparar desempuèi annadas (!) las òbras d'Antony Tozy, un felibre neraqués aital : pagina esquèrra : (caco)grafia de l'autor e, en bas, revirada en francés ; pagina de drecha (la pagna bèla, coma se ditz) tèxte en grafia classica.
    Te'n pòdi far passar se vòls…

    RépondreSupprimer