jeudi 13 janvier 2011

Présent : le verbe chanter

Cant-ar       { canneta }        Chanter             [ kanˈta ]
Cant-i       { canneti }         Je chante               [ ˈkanti ]
Cant-as    { cannetos }      Tu chantes             [ ˈkantɔs ]
Cant-a      { canneto }       Il/Elle chante          [ ˈkantɔ ]
Cant-am   { cannetanne }     Nous chantons     [ kanˈtan ]
Cant-atz   { cannetatsse }     Vous chantez        [ kanˈta(t)s ]
Cant-an    { cannetonne }     Ils/Elles chantent [ ˈkantɔn ]

"Chanter" est un verbe du 1er groupe. Les pronoms personnels ne sont pas nécessaire en occitan. En voici une illustration avec le début du plus célèbre des poèmes occitans : (Source : http://fr.wikipedia.org/wiki/Se_canto)
Dejós ma fenèstra    { dédjous ma féstro }    Dessous ma fenêtre
I a un aucelon            { ya un awsélou }             Il y a un oiselet
Tota la nuèit canta    { touto la nuèyt kanto }    Toute la nuit, il chante
Canta sa cançon        { kanto sa kansou }         Il chante sa chanson
NB : En languedocien, le R est apical, c'est à dire que sa prononciation se fait comme en espagnol (et beaucoup d'autres langues). C'est à dire comme un L mais en faisant claquer et vibrer le bout de la langue. Et non comme en français contemporain en faisant vibrer la glotte dans le fond de sa gorge. Il paraît qu'il y a un siècle, la plupart des occitanophones prononçait le R à l'espagnol, aujourd'hui cela dépends des dialectes et des parlés. Par exemple les provençaux ne rouleraient plus les R comme à l'époque de Mistral (à confirmer).

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire